射雕英译二卷出版!武打场面最难译

2022-12-07 16:05
收藏
详情
微信分享
《射雕英雄传》英译版第二卷近日出版,译者为旅居上海的香港人张菁。梨视频连线译者,她说作为香港人,金庸的武侠小说就像空气一样无处不在。自己在翻译时经常与第一卷译者Anna Holmwood交流讨论。

版权声明:本内容系梨视频独家,未经授权,不得转载

话题

# 射雕英译二卷出版!武打场面最难译 #

0/800
发表

热门评论

  • 小梨子13089604(微博)
    应该写成专有名词,让英语也跟着汉语走
    01-28 00:48
    2 0 0
  • 小梨子13080261(微博)
    有可能比以前的更好了。
    01-27 09:42
    0 0 0
  • 小梨子10641788(微博)
    Dragon wrath
    01-27 08:14
    0 0 0
  • 小梨子12600683(微博)
    必是 意译 改译 甚至改写才译地出来
    01-27 07:47
    0 0 0
  • 小梨子12290826(微博)
    直接拼音比较好,个人觉得,歪果仁看多了就记住了,说不定还会激起学汉语的想法
    01-27 06:42
    0 0 0

新评论

  • 小梨子12565145(微博)
    太厉害了
    01-27 05:45
    0 0 0
  • 小梨子13086381(微博)
    瞎忙什么?让英国人学好汉语再看!
    01-27 00:23
    1 0 1
    • 小梨子10515850(微博):
      行,哥我挺你,咱以后就看英文原著,,咱看不懂就学好英语再看,这多有魄力
      展开
      01-27 02:54
      1 0
  • 小梨子13086381(微博)
    瞎忙,让英国人学好了汉语再看
    01-27 00:21
    0 0 0
  • 小梨子12115195(微博)
    dragon regretting strick
    01-26 23:22
    0 0 0
  • 小梨子13086382(微博)
    嘿哈嘿哈,呀咻
    01-26 23:12
    0 0 0
  • 小梨子13086383(微博)
    亢龙有悔出自易经,应有既定译法
    01-26 22:47
    1 0 0
  • 小梨子10636502(微博)
    加注解,把亢龙有悔的周易解释铺上去。
    01-26 22:45
    1 0 0
  • 小梨子10581748(微博)
    kanglongyouhui~
    01-26 22:45
    0 0 0
  • 小梨子11025829(微博)
    不容易。
    01-26 22:30
    1 0 0
  • 小梨子13072671(微博)
    the  dragon  with a bit pity
    01-26 22:28
    0 0 0
京网文[2017]10577-1243号京ICP备16047887号-1京公网安备 11010502032271号广播电视节目制作经营许可证(京)字第07532号
中国互联网举报中心违法和不良信息举报电话:010-80698043举报邮箱:legal_department@pearvideo.com
梨视频APP二维码
下载APP